Archivo del Autor: tony
Seeing the busker set up
SEEING THE BUSKER SET UP
How many of us
see the busker set up?
Or hearing the music
think where it comes from?
We hear reflections
of notes on tube station
Tiles and believe the
walls are singing to us.
Because we have never
heard them silent.
Because the busker
is always there.
As if his song
is the only song.
As if we can’t
make up our own tunes.
Donal Thompson
www.donal.info
Altamar
ALTAMAR
tomar partido hasta mancharse
GABRIEL CELAYA
El mar se ha desbordado, ahora ahoga
con colores las calles grises de la avaricia.
Quien mira desde el punto de mira
se torna en objetivo, qué no hacer
si el cadáver precede siempre al nombre
como el nombre a la muerte y la muerte al día.
Otra vez las banderas
sostienen cuerpos declinados -tiempo
bajo las altas olas- que del pánico
han arrancado tenebrosos resplandores
para adentrarse en el desierto
a recolectar luz y siemprevivas.
Animales de fondo se rebelan, surgen
turbios y jóvenes al aire
para respirar sueños y avenidas.
Qué latidos traerá la noche de las fieras
cuando el sol aún no se haya ido…
la victoria es la risa,
o la calma,
o una trinchera donde armar los puños y los labios.
Sólo podrán vencer los perpetuamente vencidos,
aquellos que caminan descalzos por la espuma,
a quienes secuestraron los tejados y las palabras.
Conquista de la vida y del día y del nombre.
Bajo el mar desbordado.
Al galope sobre sus olas.
Copyright © 2013. Antonio Corbalán
Todos los derechos reservados. All rights reserved
Sapos tranquilos
SAPOS TRANQUILOS
Entre la anorexia y la desnutrición
entre la ignorancia y la indiferencia
entre el vivir sin amar y
el amar sin vivir.
Hay un trazo
de un dibujante manco
que sueña con los
pezones de una loba romana.
Hay pinturas distintas
en las almas
de los hombres
sin cabeza.
Hay ropa
hay harapos y
unos niños descalzos.
Los zapatos no crean caminos
pues los pasos
son muy relativos
el pie izquierdo,
el derecho,
el dinero es la trampa
de los sapos tranquilos.
Copyright © 2013. Manu Soriano
Todos los derechos reservados. All rights reserved
Magnetic Soup Wagon
MAGNETIC SOUP WAGON
Perhaps a fumbling shuffle
this promised shift to spirit.
A mistrustful nodding from
those who never made it to the party.
A reassurance like a magnetic
soup wagon among
A dereliction of bricks may
tease us from the cardboard night.
Light may come through a
proliferation of windows in
Ringbound schedules. Genuine
prayer mats flattened on floors,
Taken from walls, purchased
on tours of commerce. A piety
Attack like the reinvention
of running by joggers.
From us our atomic attachments
may be beaten by vanguards
Running ahead of tanks
with sticks and ideas.
We may sniff a gush of something
in the rush of heat round a petrol bomb.
Or reap a gift from the
cracked head of a hero.
Throw together a new vocabulary
tall as minaret and recharge
Our icons to topple tired economics.
Pick at the bones of old faith.
Strive for voice by unmuting
the still good of the past.
Will we slaughter the Sacred Dow ?
Will we choose Rome? Or
Stonehenge?
Then again some northern kids
may keep it safe from the magpies
Until we remember ourselves once more
And vow to stay awake this time.
Or, perhaps, it will be parcelled
in the fracture of promise.
Coded in the cold fear that for us
it may not come at all.
Donal Thompson
www.donal.info
Quién
QUIÉN
¿Quién ha hecho del lenguaje una ramera?
Que se vende en los labios oportunos
de una elite banal y carroñera.
¿Quién ha prostituido los conceptos?
Que comercian con su cuerpo
en los rincones más oscuros del afecto.
Donde el día se diluye entre la bruma
febril de la codicia.
¿Quién ha abierto el lupanar de la conciencia?
Que subasta sus valores y su integridad al mejor postor
socavando su propia esencia,
degradándola y ultrajándola al amparo
de una justicia sorda, muda y ciega.
¿Quién se ha atrevido a tal barbarie?
Que se nutre de patética arrogancia,
mientras la verdad muere de hambre por la tarde silenciosa,
mientras la libertad se descompone e infecta de podredumbre
los labios proxenetas
de la política.
Copyright © 2013. Juan Manuel Galeano
Todos los derechos reservados. All rights reserved
Egyptians
EGYPTIANS
What are you waiting for?
This is it.
That shadow.
This website.
That car outside.
This evening.
The land mine of the day you die
Is already laid so you might as
well go
FiGhTiNg
down the road as
dancing
As well
dancing
as
FiGhTiNg
Or
Buy bricks to
Build rooms to die in.
We are little Egyptians
Weighing our souls against
Mortgages. See them balanced.
If you like.
If you can.
Donal Thompson
www.donal.info
Soldadito de plata
SOLDADITO DE PLATA
¡Qué orgulloso te sientes
soldadito de plata,
con tu fusil en la mano,
con tu casco y con tus balas!
Pero… ¡qué mayor pareces
con tu cuartel y tus guardias,
con el toque de diana,
con tu uniforme y tus marchas!
Quieres conquistar el mundo
¡pobre soldado de lata!
y el mundo sin inocencia
como a una hormiga te aplasta.
Y cuando vas a la guerra
a conseguir tus medallas
te tratan como a un esclavo,
te mutilan o te matan.
¿Quieres convertirte en hombre
soldadito de hojalata?
Yo prefiero ser un niño
a un esclavo de la patria.
Copyright © 2013. Gema Bocardo
Todos los derechos reservados. All rights reserved
Paradise
PARADISE
In paradise people smile at you,
although salaries don’t cover their needs.
In paradise there are swimming pools and oceans.
I get a towel, you dry off in the heat.
In paradise time doesn’t matter.
Your life is just hard work and dreams.
In paradise there are cars and bare feet.
I get a driver, you walk the streets.
In paradise tourists glance at market stalls.
«Come to my shop and buy some tea».
In paradise there are wild animals.
You die with them, I go on a safari along the creek.
In paradise you can’t go to sleep at night time,
but I get mosquito nets and sheets.
Karibu to paradise!
Inma Álvarez
This poem was written in the Tube in Madrid on 9 March 2013 immediately after a visit to Tanzania.
Poema escrito en el Metro de Madrid el 9 marzo 2013 inmediatamente después de una visita a Tanzania.
Código de barras
CÓDIGO DE BARRAS
Sólo quiero más luz
no quiero perros, no quiero putas,
no quiero yates,
no quiero alfombras, no quiero tu puto dinero.
Sólo quiero más luz
¡vamos! ¡espabila! no voy a vacilar
¡dame más luz!
No quiero pájaros, no quiero idiotas,
no quiero sombras, no quiero flores,
no quiero supermercados.
¡Jódete tú y la política!
¡Jódete Wall Street!
¡Jódete Banco Central Europeo!
¡Jódete justicia!
Porque no hay derecho
para tanta injusticia.
Sólo quiero más luz
no quiero espíritus, no quiero ladrillos,
no quiero átomos, no quiero materia,
no quiero diamantes, no quiero banquetes,
no quiero poemas tontainas
con rima y sin alma.
Dame algo más de luz
vamos, solo un poco
¡no! ¡joder!
¡dame más luz!
No quiero a tu madre, no quiero un esclavo,
¡no quiero, ni voy a ser tu esclavo!
No quiero viajes, no quiero petróleo,
no quiero coches lujosos.
¡Jódete tú! ¡Infiel poderoso!
Porque yo, ya tengo luz
y me he arrancado
el código de barras.
Copyright © 2013. Manu Soriano
Todos los derechos reservados. All rights reserved
Globes in Bookshops
GLOBES IN BOOKSHOPS
When I see
Globes in bookshops
Fixed north and south
In the hooks of ?s
I long for
One good kick at the Pacific Ocean
Or a fingertip on Brazil
To save the world
In a penalty shoot-out
Donal Thompson
www.donal.info
Not a single reason
NOT A SINGLE REASON
The Falklands, April 1982
Red litany of bullets
Glacial grapeshot of blizzard
Plural buzz of missiles
Skies of thundering flashes.
There it was, his lunar face,
Sunk in pain, but no plea,
Agonising and proud
Like the sun when it falls
On the glowing bed of the west.
I didn’t get the questions
Raised by the steel in your eyes,
I couldn’t follow the language, oh soldier,
Boosting your final shakes.
I didn’t know how this ambush
Was envisaged for us to gather,
Levelled by barren
Unchartered latitudes.
I couldn’t see who filled our hands with hate.
In my country, a lady of iron in search of infinity, and in yours
The eagle’s docile front men
Waving messianic fists.
There it was, a trail of unique,
Total, anonymous blood.
I ceased to point to his innocence
As it drowned in the sludge.
I turned round and calmly walked
Towards my own roaring side.
There was not, in the annals of folly,
A single reason to kill him.
Translated from the original with a change of national perspective as suggested by the author
Translated by Poesía Indignada
Copyright © 2013. Ariel Alejandro Giacardi
Todos los derechos reservados. All rights reserved
ORIGINAL POEM IN SPANISH
NI UNA SOLA RAZÓN
Islas Malvinas, abril de 1982
La letanía roja de las balas,
la metralla glacial de la ventisca,
el zumbido plural de los misiles
y un cielo de relámpagos.
Estaba frente a mí, lunado el rostro,
hincado en el dolor pero sin súplicas,
orgulloso y agónico
como el sol cuando cae
sobre el ardiente lecho del ocaso.
No supe qué preguntas el acero
de tus ojos me hacía,
ni comprendí el idioma que alentaba
en tus temblores últimos, soldado.
Yo tampoco sabía cuál designio
nos congregó en las mismas emboscadas,
igualados por yermas
latitudes incógnitas,
ni quién nos puso el odio entre los brazos.
En tu país, una mujer de hierro
buscando perpetuarse, y en el mío
los testaferros dóciles del águila
con sus puños mesiánicos.
Estaba frente a mí, como un reguero
de sangre única, total y anónima,
y dejé de apuntar a su inocencia
sumergida en el fango.
Me volví y caminé pausadamente
hacia el fragor que me pertenecía.
No había en los anales del desquicio
ni una sola razón para matarlo.
Copyright © 2013. Ariel Alejandro Giacardi
Todos los derechos reservados. All rights reserved
e-mail: agiacardi@hotmail.com
http://nodejesqueamanezca.blogspot.co.uk/
Ni una sola razón
NI UNA SOLA RAZÓN
Islas Malvinas, abril de 1982
La letanía roja de las balas,
la metralla glacial de la ventisca,
el zumbido plural de los misiles
y un cielo de relámpagos.
Estaba frente a mí, lunado el rostro,
hincado en el dolor pero sin súplicas,
orgulloso y agónico
como el sol cuando cae
sobre el ardiente lecho del ocaso.
No supe qué preguntas el acero
de tus ojos me hacía,
ni comprendí el idioma que alentaba
en tus temblores últimos, soldado.
Yo tampoco sabía cuál designio
nos congregó en las mismas emboscadas,
igualados por yermas
latitudes incógnitas,
ni quién nos puso el odio entre los brazos.
En tu país, una mujer de hierro
buscando perpetuarse, y en el mío
los testaferros dóciles del águila
con sus puños mesiánicos.
Estaba frente a mí, como un reguero
de sangre única, total y anónima,
y dejé de apuntar a su inocencia
sumergida en el fango.
Me volví y caminé pausadamente
hacia el fragor que me pertenecía.
No había en los anales del desquicio
ni una sola razón para matarlo.
Copyright © 2013. Ariel Alejandro Giacardi
Todos los derechos reservados. All rights reserved
e-mail: agiacardi@hotmail.com
http://nodejesqueamanezca.blogspot.co.uk/
TRADUCCIÓN AL INGLÉS (con cambio de perspectiva nacional siguiendo sugerencia del autor)
NOT A SINGLE REASON
The Falklands, April 1982
Red litany of bullets
Glacial grapeshot of blizzard
Plural buzz of missiles
Skies of thundering flashes.
There it was, his lunar face,
Sunk in pain, but no plea,
Agonising and proud
Like the sun when it falls
On the glowing bed of the west.
I didn’t get the questions
Raised by the steel in your eyes,
I couldn’t follow the language, oh soldier,
Boosting your final shakes.
I didn’t know how this ambush
Was envisaged for us to gather,
Levelled by barren
Unchartered latitudes.
I couldn’t see who filled our hands with hate.
In my country, a lady of iron In search of infinity, and in yours
The eagle’s docile front men
Waving messianic fists.
There it was, a trail of unique,
Total, anonymous blood.
I ceased to point to his innocence
As it drowned in the sludge.
I turned round and calmly walked
Towards my own roaring side.
There was not, in the annals of folly,
A single reason to kill him.
Traducido por Poesía Indignada
Copyright © 2013. Ariel Alejandro Giacardi
Todos los derechos reservados. All rights reserved
Fuegos de artificio
FUEGOS DE ARTIFICIO
Sin pasado ni memoria,
las máscaras son muchas.
Los fuegos de artificio disimulan,
esconden fiestas vanas,
vacías de sentido,
huellas de sangre borradas por el viento.
Segundo a segundo,
las pantallas hipnotizan.
Ahora somos una ciudad dormida,
un pueblo alienado
que sólo ensancha calles.
Derrumbando la historia
entre cejas hambrientas,
décadas tormentosas,
sombras entre recuerdos…
Ojos que miran, ardientes,
la pasión oculta de las víctimas.
¿Dónde fueron los gigantes? ¿Cuántas luces
partieron en una sola noche?
Gonzalo Salesky
Copyright © 2013. De “Ataraxia”. SE Ediciones-2011
Todos los derechos reservados. All rights reserved
http://gonzalosalesky.blogspot.com
La verdadera historia
LA VERDADERA HISTORIA
Es triste ser uno más
de los que extienden la mano
sólo para arrojar primeras piedras.
Que olvidan el pasado y su destino,
que borran con el codo
lo escrito con la sangre.
Es cruel ser uno más de tantos
hipnotizados por sueños,
con vidas felices pero ajenas.
Degustando ese placer ajeno,
viendo pasar la verdadera historia.
Gonzalo Salesky
Copyright © 2013. De “Ataraxia”. SE Ediciones-2011
Todos los derechos reservados. All rights reserved
http://gonzalosalesky.blogspot.com
Mediashop y Teletienda
MEDIASHOP Y TELETIENDA
Mediashop y teletienda
han invadido mi casa.
Compre.
Compre y será feliz.
Unas pinzas eléctricas
para esos pelos rebeldes
una cinta de cobre
para los kilos de más.
Compre.
Compre y será feliz:
le hacemos la vida más fácil.
Mediashop y teletienda
han colonizado mi casa.
Copyright © 2013. José Luis Bellón Aguilera
Todos los derechos reservados. All rights reserved
Infusión de nube
INFUSIÓN DE NUBE
Hoy el ministro ha dicho que la vida,
amigos, que la vida
cuesta cada vez menos
y nosotros
que la vemos pasar cada mañana
con una cinta azul en su cabello
y una falda brevísima,
nosotros que la vemos desde el fondo
de nuestro corazón subarrendado
donde el amor también es un remiendo,
y no a través de un álgebra marchita
que repite sus pulcros logaritmos,
sus índices enfermos;
nosotros que la vemos despeinarse
hebra por hebra, lágrima por lágrima,
desde el ojo nutricio de los cuencos
y no desde la asepsia
de un vigésimo piso
donde todo sucede como un eco,
nosotros que entendemos su lenguaje
de pura maravilla derrumbada,
su número de piedra indivisible,
nosotros sí sabemos
en cuánto escaparate está la vida
y cuál es su valor
y cuál su precio;
la compras al anciano ambulatorio
que la diluye en llanto al dos por ciento;
la compras por monedas en la esquina
de un madrugón oscuro y sin escarchas
con rodajas de luna sobre el sexo,
o a tanto mercader como paloma
que volara celestes hospitales
con sus alas a sueldo;
o al niño que en sus manos de limosna
aprieta los conjuros vergonzosos
de un hambre combatiente,
de pesadillas largas,
sin trincheras
ni bastiones de pan amanecido
por las grietas del tiempo.
Entonces, no es noticia
que nos han devaluado la esperanza
y establecido turbias hipotecas
sobre cada fracción de nuestros sueños;
que a la vida le han puesto cuatro cifras
y un punto decimal
por lo que fuera,
nosotros sí sabemos,
porque, a veces, total y naufragada,
la encontramos inscripta en el cansancio,
adherida al reverso de la noche
con un nudo de sombras en el cuello
y le arrojamos agua milagrosa
sobre la curva leve de los párpados
y en la rosa febril de sus mejillas
concebimos un beso,
y le damos jarabe de luciérnagas
y una infusión de nube
y la arropamos…
Porque, a pesar de todo, algunas veces,
se nos muere de frío y de silencio.
Entonces, que el ministro no nos diga
cuánto vale la vida,
cuánto cuesta
ni en dónde se refugia cuando el mundo
establece su cólera de abismo,
que nosotros…
nosotros sí sabemos.
Copyright © 2013. Ariel Alejandro Giacardi
Todos los derechos reservados. All rights reserved
e-mail: agiacardi@hotmail.com
Incursión en la famosa dialéctica de Hegel
INCURSIÓN EN LA FAMOSA DIALÉCTICA DE HEGEL
hay amos
y hay esclavos
los esclavos tienen dos ojos
los amos tienen mil
los esclavos tienen dos brazos
los amos tienen millones
los esclavos no tienen boca
los amos la tienen muy grande.
Copyright © 2013. José Luis Bellón Aguilera
Todos los derechos reservados. All rights reserved
It’s a Free Market
IT’S A FREE MARKET
Lively chit chat
At the infallible tempo
Of the clinking of glass.
A drizzle of jazz
On live canapés.
Waiters who model.
Our man
Keeps his business cards
Very close to his chest.
No rush, no push.
He knows what is right
He knows who to approach
He knows how to wait
He knows when to fall
Softly and warmly
On his pickled prey:
The greedy relation
Who awaits with a smirk
For the usual courting.
Education,
Health,
Weapons,
Research,
Transport,
Land,
It’s all up for grabs,
It is all fair game,
It’s all the same,
It’s all just money,
At the end of the day.
(We don’t discriminate cash for its colour).
And
When the deal is ready,
The cloths of both parties
Drop discreetly on the floor.
Only Private Eye
Knows the strength of their bids.
No chance
For clean
Spreadsheets,
No need
For financial
Prophylaxis,
No point
In trimming the hedges.
This is,
Brutally,
A family affair,
Lubricated with the spark
Of Conservative Champagne.
Sneaky voyeurs
Pay a good price
For the steam in the room
Where business thrives,
Where public assets
End up privatised,
Where bastards in arms
Trade our demise.
Broadcasted in Bloomberg
For the rest of the world!
Close-ups available
In the salmon press!
Copyright © 2012-2015. Tony Martin-Woods (A.M.A.)
Todos los derechos reservados. All rights reserved.
