Arabic into English
Something old, something new. this incandescent performance by the Syrian poet Maram al Masri, resident in Paris, sent to me recently by Samar Shahdad. Maram recites the poem with music by Shezar. Samar and I have started translating Maram’s poems. Recited in Arabic, subtitled in French, I couldn’t resist translating this poem into English in order to share its extraordinary directness, emotional nakedness and existential rawness. Characteristic of all Maram’s poetry. No more to be said really. Read the translation, then just watch and listen to the video. (Mike Baynham)
Faces
By Maram al Masri
A little ill-at-ease
I croon to you
a few songs
I learnt about love.
You encourage me
and I sing a little louder
to you who love me
and expect nothing from me
You have sat down delighting
at the table of my body
between my flesh
and my blood
I came to you
without perfume
unadorned
with jewels
I came to you
just as I am
without pretence
I came to you
one of those who dwells
on this earth
We have faces
sitting in our shoulders
on our identity cards
on our photo memories
We have faces
which we tear up
which we keep safe
which we hide
Which we unveil
which become familiar to us
which we get used to
which we love
which we hate
We have faces
which we know well
which we speak
which we know well
Translated by Samar Shahdad and Mike Baynham