THE GOD WHO WORSHIPS
I am a god among my people, in my valley
Not because they worship me But because I worship them
Because I bow my head before anyone who gifts me
some passion fruit or a smile from his smallholding
Or because I go among its sturdy inhabitants
to beg for a coin or a shirt and they give it to me
Because I scan the sky with the eyes of a sparrow hawk
and name it in my verses Because I am alone
Because I slept for six months in a rocking chair
and for five on the pavements of a city
Because I look at riches sideways
but not with hatred Because I love anyone who loves
Because I know how to grow oranges and vegetables
even in the dog days of summer Because I have a mate
and I baptised all his children and even blessed his marriage
Because I am not good in any accepted way
Because I didn’t defend capital as a lawyer
Because I love birds and rain and its blustery weather
which washes my soul Because I was born in May
Because I can throw a punch at a thieving friend
Because my mother abandoned me at the very moment
that I needed her most Because when I am sick
I go to the public hospital Because above all
I only respect someone who does the same to me Who works
each day a bitter lonely and divided bread
like these poems of mine which I steal from death.
Translated by Mike Baynham from a poem in Spanish by Raúl Gómez Jattín. La hamaca nuestra/Our Hammock. Raúl Gómez Jattín: a queer Colombian poet in translation
Original text in Spanish
EL DIOS QUE ADORA
Soy un dios en mi pueblo y mi valle
No porque me adoren Sino porque yo lo hago
Porque me inclino ante quien me regala
unas granadillas o una sonrisa de su heredad
O porque voy donde sus habitantes recios
a mendigar una moneda o una camisa y me la dan
Porque vigilo el cielo con ojos de gavilán
y lo nombro en mis versos Porque soy solo
Porque dormí siete meses en una mecedora
y cinco en las aceras de una ciudad
Porque a la riqueza miro de perfil
mas no con odio Porque amo a quien ama
Porque sé cultivar naranjos y vegetales
aún en la canícula Porque tengo un compadre
a quien le bauticé todos los hijos y el matrimonio
Porque no soy bueno de una manera conocida
Porque no defendí al capital siendo abogado
Porque amo los pájaros y la lluvia y su intemperie
que me lava el alma Porque nací en mayo
Porque sé dar una trompada al amigo ladrón
Porque mi madre me abandonó cuando precisamente
más la necesitaba Porque cuando estoy enfermo
voy al hospital de caridad Porque sobre todo
respeto solo al que lo hace conmigo Al que trabaja
cada día un pan amargo y solitario y disputado
como estos versos míos que le robo a la muerte.
Poema de Raúl Gómez Jattín
Copyright © Rubén Gómez Jattín