The tale that never ends Posted on octubre 5, 2013 por tony THE TALE THAT NEVER ENDS The hopeless tale recurs. Man is a hidden wolf to man. Who cares if it was the first world to squeeze the second or the third. Who cares if they are called priests politicians or tsars, bankers or businessmen, if it’s fear of the hecatomb, of the interest rates, of god, or whatever, if it’s fear that they use. Who cares if they erect cathedrals, pyramids, palaces, buildings, or play in the Stock Exchange, if when drafting the laws they corrupt their words to commit robbery with them. Who cares what they wear, how they speak who cares if we are to feel lost. History comes always down to this: a few who screw a many if the many don’t learn to say enough. Translated by Poesía Indignada Copyright © 2012. Inma Pelegrín Todos los derechos reservados. All rights reserved Original poem in Spanish EL CUENTO DE NUNCA ACABAR El cuento se repite irremediable. El hombre esconde un lobo para el hombre. Qué más da que haya sido el primer mundo el que aplastó al segundo o al tercero. Qué más da que se llamen sacerdotes, políticos o zares, banqueros o empresarios, si el miedo a la hecatombe, a la prima de riesgo, a dios o a cualquier cosa es su herramienta. Qué más da que construyan catedrales, pirámides, palacios, edificios, o jueguen a la bolsa, si al redactar las leyes corrompen las palabras para robar con ellas. Qué más da cómo vistan, cómo hablen qué más da para darnos por perdidos. La Historia se resume en lo de siempre: unos pocos que joden a unos muchos, si esos muchos no saben decir basta. Copyright © 2012. Inma Pelegrín Todos los derechos reservados. All rights reserved Share this/Compartir:TwitterFacebookMe gusta esto:Me gusta Cargando... Relacionado
Me gusta cómo manejas las palabras. Espero poder leerte más a menudo. Adolfo.