Healthy Advice to an Adolescent

 

HEALTHY ADVICE TO AN ADOLESCENT

 

Listen boy from my village

Boy, son of a friend, a woman from long ago

When someone likes an older man

(Particularly a poet like me)   Don’t do dumb things

like showing him the new family car

without taking him somewhere dark and beautiful

Don’t speak to him about the price of the new china

bought in some supermarket in the big city.

Without proposing to smash it.

 

Slyly show him instead your woolly navel

And share with him those drunken glances and drowned sighs

Which choke you when you masturbate in the rain

On the patio at home.

 

Speak of what you were or what you will be

Of the tantrums of your rich uncle’s old musket

when you steal the counterfeit dollars from him

Of the kicking you gave your enemy

 

You have eyes like a little donkey   Dreamy and half closed

You have arms to wrestle with between the sheets

to find out who goes first   Here under your skin

You have a crazy anguish to be tenderly fucked

 

Translated by Mike Baynham from a poem in Spanish by Raúl Gómez Jattín. La hamaca nuestra/Our hammock. Raúl Gómez Jattín: a queer Colombian poet in translation

 

Original text in Spanish

 

SANOS CONSEJOS A UN ADOLESCENTE

 

Oye muchacho de mi pueblo

Muchacho hijo de una amiga de otros tiempos

Cuando a uno le gusta un hombre mayor

(Y más si es poeta como yo) No hace tonterías

tales como mostrarle el nuevo carro de la familia

sin llevarlo a un lugar oscuro y bello

Ni le habla del precio de la nueva porcelana comprada

en cualquier supermercado de la gran ciudad

sin proponer romperla

 

Muestra más bien con disimulo el vellón de tu ombligo

y entrega esas miradas borrachas y suspiros de ahogado

que te matan cuando te masturbas bajo la lluvia

en el patio de tu casa

 

Habla de lo que fuiste o serás

De las rabietas del viejo carramplón

de tu tío rico cuando le robas los dólares falsos

De las patadas que le diste a tu enemigo

 

Tienes ojos de burro chiquito Diáfanos y entornados

Tienes unos brazos como para forcejear bajo las sábanas

en busca de quien va primero Tienes ahí bajo la piel

una loca angustia de ser violado con dulzura

 

Poema de Raúl Gómez Jattín

Copyright © Rubén Gómez Jattín

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s